我的位置: 首頁(yè) > 貴州 > 正文

VicStory|Slow Motion: Dancing, “Comets” & Skating 漫游貴陽(yáng)城市廣場(chǎng),讓美好治愈心靈

VicStory.jpg

When you have had the chance to experience living abroad, so many things change inside oneself. Maybe because of the pandemic or biological reasons happening in my body, I've reached a certain status in which I see everything through different eyes, as well as Spanish, I can't help to behold with truly curiosity.


在一個(gè)陌生國(guó)度生活時(shí),內(nèi)心會(huì)發(fā)生很多變化。也許是受環(huán)境影響,又或許是因?yàn)槟承┥硪蛩兀乙呀?jīng)學(xué)會(huì)了用不同的眼光看待一切,總會(huì)不由自主地懷著好奇心去觀察這個(gè)世界。


第1頁(yè)-3.PNG


Several places in this city are prone to be occupied by myriads of residents who spend their free time by enjoying a wide variety of leisure activities. Such these large open places, tend to be located in the heart of towns and by this time, I will focus on two sceneries which are two of this city's most representative places, Zhucheng Square and Huaguoyuan Wetland Park. As models of typical city squares, each one has its own features.


在貴陽(yáng),有幾個(gè)地方總是人來(lái)人往,市民們?cè)陂e暇時(shí)間來(lái)到這里展開(kāi)各種休閑活動(dòng)。這樣的大型開(kāi)放式場(chǎng)所往往位于市中心。這次我將重點(diǎn)介紹最具代表性的兩個(gè)場(chǎng)所——筑城廣場(chǎng)和花果園濕地公園。作為城市廣場(chǎng),這兩地各具特色。


第2頁(yè)-4.PNG


According to Britannica.com, sociology would be roughly the social science in charge of studying human societies synergies, and the mechanisms that uphold and modify them. Such a meaning has a lot of to dowith a sort of human beings' behaviour establishes among us as well as how we care of and preserve it.


《大英百科全書》網(wǎng)站顯示,社會(huì)學(xué)是研究人類社會(huì)運(yùn)行與發(fā)展,以及維護(hù)和改變這種機(jī)制的一門社會(huì)科學(xué)。社會(huì)學(xué)的意義在于研究人類群體的行為,以及如何關(guān)注和保護(hù)這些行為。


One aspect caught my heed was people street gatherings around a makeshift table while playing cards or Chinese chess. Every moment is suitable to meet other person, plus the fact that social habits are a valuable feature here in China. Thus far, this is the most comparable aspect between Chinese and Spanish, and the southern Spanish region where we come from, such customs are quite typical. Indeed, there is no self-respecting Andalusian Street where you cannot see a gather in every house's door – at least, in the Andalusia that remains in my mind. So, it's most likely groups of people are seen sitting while chatting when the warm weather arrives.


在貴陽(yáng)街頭常常能看見(jiàn)人們?nèi)宄扇海瑖?jiǎn)易的桌子打牌或者下象棋。這種場(chǎng)合很適合結(jié)識(shí)新朋友,而且中國(guó)人本身就很注重人際關(guān)系。目前為止,這是中國(guó)人和西班牙人之間最具可比性的地方。我的家鄉(xiāng)位于西班牙南部地區(qū),在那里人們像這樣聚在一堆也是常有的事兒。事實(shí)上,在安達(dá)盧西亞的街道上,幾乎每一戶人家的門口都能看到三三兩兩湊在一起相互攀談的人——至少記憶中是這樣的。天氣暖和的時(shí)候,在安達(dá)盧西亞常常能看到人們坐在一起聊天。


第1頁(yè)-2.PNG


Placed in Nanming District, we could say that Zhucheng Square is the best-known exponent that illustrates absolutely how a plaza should be. Needless to say, the main feature would be the shiny golden bamboo statue placed just in the center whose meaning could be related to the nature significance over the years. Even, as a particular aspect, this bamboo-shaped figure has been set as the symbol of the people of Guiyang which gives off a futuristic aura, as well. I would also highlight the Chinese zodiac animals on its the periphery as something distinctive enough to overlook.


位于南明區(qū)的筑城廣場(chǎng)體現(xiàn)了一個(gè)城市廣場(chǎng)應(yīng)有的風(fēng)貌。筑城廣場(chǎng)的特征是廣場(chǎng)中央那座金光閃閃的“筑韻”雕像。這座雕像已在這兒矗立多年,旨在突出人與自然和諧相處的重要性。不僅如此,它還是貴陽(yáng)精神文化的象征,散發(fā)出一種未來(lái)主義的氣息。此外,廣場(chǎng)外圍的十二生肖像也很有特色、引人注目。


第3頁(yè)-11.PNG


As for the human aspect, it is argued that we all are social beings and, indeed, that is why we are in need of knitting bonds amongst us, any time is good for checking it out every day at Zhucheng Square. From the man flying the kite to the teenager skateboarding, from the kids cycling to groups of women dancing, from the parents having a great time with their children to the elderly enjoying the moment while having a well-deserved rest, everything turns into a movie sequence like a slow-motion scene. Zhucheng Square is, in fact, one of my favourite must-see places to visit, it's a totum revolutum of movements, sounds, colours, and the pleasures that are the stuff of human relationships and eventually life. Letitia Elizabeth Landon's words, once said, are particularly timely, "Society is like a large piece of frozen water, and skating well is the great art of social life".


有人說(shuō),人都有社會(huì)屬性,我們需要交往互動(dòng)。關(guān)于這一點(diǎn),歡迎隨時(shí)來(lái)筑城廣場(chǎng)親自驗(yàn)證一下。從放風(fēng)箏的人到玩滑板的少年,從騎自行車的小孩到跳廣場(chǎng)舞的女士,從享受親子時(shí)光的一家人到消遣閑暇時(shí)光的老人,在這兒,每一個(gè)畫面都像電影里的慢鏡頭。事實(shí)上,筑城廣場(chǎng)是我最喜歡的必打卡地之一,動(dòng)作、聲音、色彩、人際交往帶來(lái)的愉悅感在這里交織成一個(gè)和諧的整體。萊蒂西亞·伊麗莎白·蘭登曾說(shuō)過(guò)的一句話尤為貼切:“社會(huì)就像一大片冰面,如何能在冰面上竭力保持平衡并翩然起舞是社會(huì)生活的偉大藝術(shù)?!?/p>


第3頁(yè)-9.PNG


Placed in front of the White House (Huaguoyuan Arts Center), Huaguoyuan Wetland Park, has indirectly been in the background of former articles when I tackled the issue of architecture by talking about certain buildings. I could say that if this park is featured for something particular is to be an indefatigable groundbreaking location, being alive almost 24-7. The wide endless offer you can choose in your spare time is responsible for making quite pretty impossible getting bored. Just for the contemplation itself it is really worth it the time.


花果園濕地公園位于白宮(花果園藝術(shù)中心)正前方,我在《貴陽(yáng)建筑漫談》一文中曾提到過(guò)。如果說(shuō)這個(gè)公園有什么特別之處的話,那就是它夜以繼日,幾乎全天候都充滿活力。這里的娛樂(lè)活動(dòng)花樣繁多,無(wú)論如何都不可能無(wú)聊,因?yàn)槟呐轮皇亲谀抢锇l(fā)呆,都不會(huì)是虛度光陰。


第2頁(yè)-5.PNG


To draw an analogy between Zhucheng Square and Huaguoyuan Wetland Park, I would say that they would depict, at a given time, the day and night respectively while both of them would share their will to live intensely. I have experienced day and night there, and I can conclude by saying that when the sun sets, life switch on with all the strength of neon colours, music and dancing everywhere.


要說(shuō)筑城廣場(chǎng)和花果園濕地公園的相似之處,我認(rèn)為盡管它們各自代表了貴陽(yáng)城日間和夜晚不同的生活狀態(tài),卻都充滿著強(qiáng)烈的生活樂(lè)趣。我白天和晚上都去過(guò)花果園濕地公園,當(dāng)夕陽(yáng)西下,霓虹燈閃爍,樂(lè)聲悠揚(yáng),舞姿輕盈,生活就開(kāi)始了。


第3頁(yè)-8.PNG

 

Afterwards

寫在文章后面的話


An anecdote that maybe has nothing to do with this matter is that I have recently realised I usually smile at the people when looking at me, as a funny thing I can't help it; then I think everyone who looks at me can also think I'm going slightly mad though peace and bliss come out through my pores. Obviously, that's the city effect over me so I just wanted to share for you to understand I've regained a certain self-belief.


盡管與此次主題無(wú)關(guān),但我想起一件軼事。我最近意識(shí)到,與人對(duì)視時(shí),自己總是情不自禁地對(duì)他們微笑——這多有趣啊。可接下來(lái)我又會(huì)想,盡管自己盡可能展現(xiàn)出了平靜和友好,但人們大概會(huì)認(rèn)為我在發(fā)癡。顯然,我是被這座城市治愈了。我又找回了自己。


The renowned Greek philosopher, Aristotle, once said, "Man is by nature a social animal; an individual who is unsocial naturally and not accidentally is either beneath our notice or more than human. Society is something that precedes the individual".


古希臘著名哲學(xué)家亞里士多德曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“人類是天生社會(huì)性動(dòng)物。離群索居的人,不是神明,就是野獸。社會(huì)是先于個(gè)體而存在的?!?/span>


特約專欄作者 Victoria B. Santisteban

翻譯 王梓藝

編輯 賴盈盈

編審 龐博